-
1 не в своей тарелке
• НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ быть, бывать, чувствовать себя coll[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human) or adv; occas. used without negation to convey the opposite meaning; fixed WO]=====1. (to be) in an unpleasant, negative state of mind, (to feel) worse than one usu. does:- [in limited contexts] X is in a foul (bad) mood.♦ " Мне и его [Алёшу] жалко. Он с тех пор замкнулся, так и ходит весь черный. А между тем нас никуда не тянут. И я думаю: майор оказался лучше, чем мы ожидали. Через пару дней подхожу к Алексею. "Слушай, - говорю, - ты видишь, майор оказался лучше, чем мы думали. Раз до сих пор не капнул, значит, пронесло. Я же вижу, ты не в своей тарелке"" (Искандер 5). "I felt sorry for him [Alyosha], too. He had withdrawn into himself, he went around looking positively black. Meanwhile, they hadn't hauled us in. I thought, the major's turned out better than we expected. A couple of days later I went to Alyosha. 'Listen,' I said, 'you see the major's turned out better than we thought. If he hasn't squealed by now, then it's blown over. But I can see you're out of sorts'" (5a).2. (often in refer, to social situations) to feel anxious, not relaxed, and (in the case of social situations) as if one does not belong in the given milieu, company etc:- X feels uneasy (uncomfortable, out of place);- X feels (perfectly) at home.♦...Вдруг все взглянули на него, один господин в лорнет. "Кто это?" - тихо спросила Сонечка. "Илья Ильич Обломов!" - представила его Ольга. Все пошли до дома пешком. Обломов был не в своей тарелке... (Гончаров 1). Suddenly they all...looked at him, one gentleman peering through a lorgnette. "Who is that?" Sonya asked softly. "Ilya Ilych Oblomov," Olga introduced him. They all walked to Olga's house. Oblomov felt uncomfortable... (1b).♦ Там [на мысу Херсонес], в одной из крохотных бухточек, готовились к побегу четверо молодых людей... Впрочем, их было пятеро - в побеге участвовал и новорожденный Арсений... Энергии Бен-Ивана хватало на всех пятерых. Он чувствовал себя в своей тарелке, побег был его стихией (Аксёнов 7). There [, at Cape Kherson], in one of the many tiny bays, two coup les... we re planning their escape. Actually there were five of them: the newborn Arseny was in on it as well....Ben-Ivan had enough energy for the five of them. He was in his element: escapes were his specialty... (7a).♦ Патрику Тандерджету чрезвычайно понравился "Мужской клуб", он сразу почувствовал себя здесь в своей тарелке (Аксёнов 6). Patrick Thunderjet greatly loved the Men's Club; he immediately felt at home there (6a).—————← Translation of the French ne pas etre dans son assiette.Большой русско-английский фразеологический словарь > не в своей тарелке
-
2 не в своей тарелке
см. тж. в своей тарелке(быть, чувствовать себя)разг.1) (в необычном, неприятном для себя состоянии) not be (feel) quite oneself; not be quite at ease; be ill at ease; be (feel) out of sorts; feel uneasyПарикмахер был явно не в своей тарелке. Он вошёл в нерешительности, прижимая к себе треух и как бы растирая им грудь. (Л. Кассиль, Ход белой королевы) — He was not quite himself, absently crushing his cap in his hands and pressing it to his chest.
Он был явно не в своей тарелке. Не было привычной рабочей обстановки, той, которая давала ему необходимое спокойствие. (Б. Горбатов, Роды на Огуречной Земле) — He was obviously ill at ease. He missed the usual conditions of work which lent him the necessary calm.
Брюханов, закончив, внутренне потух,... он чувствовал себя не в своей тарелке, хотя старался не подавать вида. (П. Проскурин, Судьба) — Bryukhanov had finished speaking, and it was as though an inner light had died in him,... and now felt out of sorts, though he tried not to show it.
2) (стеснённо, неудобно, неловко, в непривычной среде) feel awkward; be out of one's element; cf. be in the wrong box; feel like a fish out of waterВ углу буфетной сидели двое гостей, чувствовавших себя на этом вечере не совсем в своей тарелке. (Н. Островский, Рождённые бурей) — In a corner of the buffet sat two guests uncomfortably aware of being somewhat out of their element this evening.
- Знаете, некоторые, когда приходят ко мне, чувствуют себя не в своей тарелке... Их, видно, травмирует моё состояние. (В. Амлинский, Жизнь Эрнста Шаталова) — 'Some of my visitors feel awkward, you know... It's the state I'm in, I suppose, it shocks them.'
Русско-английский фразеологический словарь > не в своей тарелке
-
3 не в своей тарелке
Jargon: chippy, the Willies the willies, feel cheapУниверсальный русско-английский словарь > не в своей тарелке
-
4 не в своей тарелке
Jargon: chippy, the Willies the willies, feel cheapУниверсальный русско-английский словарь > не в своей тарелке
-
5 не в своей тарелке
prepos.colloq. halvas tujus -
6 не в своей тарелке
prepos.gener. dépaysé -
7 не в своей тарелке
prepos.colloq. aufgelöst -
8 не в своей тарелке
разг. кәефсез булу; күңел төшеп тору -
9 не в своей тарелке
to be (down) in the dumps, to be not quite oneself (быть в плохом настроении), to be ill at ease, to feel uneasy, to feel uncomfortable (чувствовать себя неловко) -
10 не в своей тарелке
ill at ease, out of sorts, out of placeСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > не в своей тарелке
-
11 не в своей тарелке
ill at ease, out of sorts, out of placeРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > не в своей тарелке
-
12 быть не в своей тарелке
have the pip словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > быть не в своей тарелке
-
13 в своей тарелке
см. тж. не в своей тарелке(быть, чувствовать себя)be (feel) at ease; be at home with smb.; be in one's element; feel comfortableЧтобы чувствовать себя в своей тарелке в интеллигентной среде, чтобы не быть среди неё чужим и самому не тяготиться ею, нужно быть известным образом воспитанным. (А. Чехов, Письмо Н. П. Чехову, март 1886) — In order to feel comfortable among educated people, to be at home and happy with them, one must be cultured to a certain extent.
Русско-английский фразеологический словарь > в своей тарелке
-
14 в своей тарелке
-
15 быть в своей тарелке,чувствовать себя непринуждённо
General subject: feel at easeУниверсальный русско-английский словарь > быть в своей тарелке,чувствовать себя непринуждённо
-
16 быть не в своей тарелке
1) General subject: to be in the wrong box, be not quite oneself, be off form2) Colloquial: have the pip, like a one-legged man at a butt-kicking contest3) Makarov: be in the wrong box4) Phraseological unit: Like a cat on a hot tin roofУниверсальный русско-английский словарь > быть не в своей тарелке
-
17 быть не в своей тарелке,чувствовать дискомфорт
General subject: feel ill at easeУниверсальный русско-английский словарь > быть не в своей тарелке,чувствовать дискомфорт
-
18 вы не в своей тарелке
General subject: you are not quite yourselfУниверсальный русско-английский словарь > вы не в своей тарелке
-
19 не в своей тарелке (быть)
Set phrase: be out of sorts, feel ill at ease, be not quite (oneself)Универсальный русско-английский словарь > не в своей тарелке (быть)
-
20 он не был голоден и лениво ковырялся в своей тарелке
Универсальный русско-английский словарь > он не был голоден и лениво ковырялся в своей тарелке
См. также в других словарях:
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ — Это выражение имеет сложную судьбу и богатую историю в русской литературе и русском литературном языке со второй половины XVIII в. Общеизвестно, что выражение не в своей тарелке представляет собою калькированную передачу французского (nêtre pas)… … История слов
не в своей тарелке — Разг. Неизм. Не в обычном для себя состоянии, положении; неудобно, стесненно; не так, как обычно. Чаще с глаг. несов. вида: быть, находиться, чувствовать себя… как? не в своей тарелке. Любезнейший! Ты не в своей тарелке… Ты нездоров. (А.… … Учебный фразеологический словарь
не в своей тарелке — (иноск.) в дурном, не в (обыкновенном) хорошем расположении духа Ср. Да здравствует насмешливость, веселость и злость! Вот я опять в своей тарелке. Тургенев. Где тонко, там и рвется. Горский. Ср. На вздор и шалости ты хват, И мастер на безделки,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не в своей тарелке — С французского: Nepas etre dans son assiette. Выражение, укоренившееся в русском языке в качестве неверного, буквального перевода с французского языка. Assiette имеет два значения: первое «настроение», «расположение духа», и второе «тарелка». Эту … Словарь крылатых слов и выражений
не в своей тарелке — стесненно, скованно, связанно Словарь русских синонимов. не в своей тарелке нареч, кол во синонимов: 5 • неловко (37) • … Словарь синонимов
Не в своей тарелке — Ирон. 1. Не в обычном состоянии; иначе, чем всегда. [Фамусов:] Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон. Дай пульс. Ты нездоров (Грибоедов. Горе от ума). 2. Стеснённо, смущаясь, неловко (чувствовать себя). В этом доме я чувствовал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не в своей тарелке — (фильм, 1969) (англ. Out of It) американская трагикомедия 1969 года, реж. Пол Уильямс. Не в своей тарелке (фильм, 1986) (англ. Off Beat) американская кинокомедия 1986 года, реж. Майкл Диннер … Википедия
Не в своей тарелке — ТАРЕЛКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Не в своей тарелке (фильм, 1986) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Не в своей тарелке. Не в своей стихии Off Beat … Википедия
Он не в своей тарелке. — Он что то и сам не свой. Он не в своей тарелке (с французского). См. ГОРЕ БЕДА Он не в своей тарелке (с французского). Он что то и сам не свой. См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
быть не в своей тарелке — См. неловкий... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов